Monday, December 15, 2025

“Decoding Gujarati Poetry: An I.A. Richards Approach”

“Decoding Gujarati Poetry: An I.A. Richards Approach”


This Blog is a part of Thinking Activity assigned by Dr. and Prof. Dilip Barad sir regarding I.A Richards' Figurative Language - Practical Criticism where I have been given the poem titled “એક એવું એ.ટી.એમ. હોય!” and “ટી.વી. સિરિયલની જેવી ચાહતનું ગીત” (Love Like a TV Serial) and  for close reading and my interpretavive biases on the same.

Here is a detailed infograph of my blog-

Most student blogs on Gujarati poetry collapse into paraphrase, moral preaching, or biographical guessing. That is exactly what I.A. Richards warned against in Practical Criticism. His method demands disciplined attention to language itself—especially figurative language—and to the points where readers experience confusion, resistance, or emotional imbalance. This blog therefore analyzes the two Gujarati poems shown in the images through Richards’ framework, focusing not on what the poet meant socially or morally, but on how language produces meaning, feeling, tone, and intention in the reader.

Rather than reducing the poems to symbols or messages, the discussion treats them as linguistic events. The central concern throughout is complexity: where figurative language succeeds in organizing experience and where it risks emotional excess, vagueness, or over-personification. The analysis now deepens each element of Richards’ framework to master’s level, considering nuanced interactions, multiple layers of reader response, and the cognitive-emotional impact of figurative choices.

Here is a brief video of my blog-



I.A. Richards’ Critical Framework 

Before analysis, one clarification: Richards is not anti-metaphor or anti-personification. He is anti‑careless figurative excess and anti‑lazy literal reading.

For this blog, four tools are applied repeatedly:

  1. Four Kinds of Meaning – sense, feeling, tone, intention

  2. Emotive vs Scientific Language

  3. Four Types of Misunderstanding

  4. Reader Response as Evidence 

Poem 1: “એક એવું એ.ટી.એમ. હોય!”

૪. એક એવું એ.ટી.એમ. હોય !

કોઈ એ.ટી.એમ. ક્યાંક તો બનાવે ડિપોઝીટ કોરુંધાકોર દુ:ખ કરીએ ને કડકડતું સુખ બ્હાર આવે...!

ચાહવાનો પીન ટાઈપ કરવાથી સ્ક્રીન ઉપર ભવભવનો આવે સંબંધ ! ઉપવનની 'ફાસ્ટ કૅશ' મેળવવા કરીએ તો મળી भय એની સુગંધ ભીંજાવું એટલું જો કરીએ ડિમાન્ડ, મૠતુ આખું ચોમાસું અહીં લાવે

દાડપણનો 'પીન' ચેન્જ કરીએ तो ફાગણના દિવસો લ્યો ઓ.કે. થઈ જાય, સ્ટેમેન્ટ માગતાં જ સ્મરણોની ટ્રાન્સફર શમણાંના ખાતામાં था리 લાગણીઓ ક્રેડિટ થઈ જાય એવી માણસાઈ ઇન્ટરેસ્ટ એટલું બચાવે

ધારો કે કાર્ડ ભૂલી જઈએ ને, અણદેખ્યો તોયે દેખાય એ j desh , 'ઓટો સ્વિપ' થાય એનું નામ અને ગામ તોય દેખાડે રસ્તો દરવેશ; એનો એકાઉન્ટ હોય, આપણો ઉપાડ હોય એ 'ડેબિટ કાર્ડ' જો ચલાવે !

Stanza 1

Gujarati: કોઈ એ.ટી.એમ. ક્યાંક તો બનાવે, ડિપોઝીટ કોરુંધાકોર દુઃખ કરીએ ને કડકડતું સુખ બહાર આવે...!

  •  The poet imagines an ATM that could take away all our heavy, dry sorrows and give back fresh, crisp happiness—like withdrawing brand-new banknotes. This metaphor reflects a deep human longing for an easy, immediate solution to emotional pain, blending humor with wistfulness.

Stanza 2
Gujarati: ચાહવાની પીન ટાઈપ કરવાથી સ્ક્રીન ઉપર ભવભવનો આવે સંબંધ, ઉપવનની 'ફાસ્ટ કેશ' મેળવવા કરીએ તો મળી જાય એની સુગંધ !

  •  By entering a “PIN of Love,” the ATM would display the bonds of past lifetimes, and a “Fast Cash” of joy would instantly bring the fragrance of a garden. The stanza exaggerates longing and desire, mixing fantasy with a critique of how we seek instant emotional gratification.

Stanza 3
Gujarati: ભીંજાવું એટલું જો કરીએ ડિમાન્ડ, ઋતુ આખું ચોમાસું અહીં લાવે ! ડાહપણનો 'પીન' ચેન્જ કરીએ તો ફાગણના દિવસો લ્યો ઓ.કે. થઈ જાય.

  •  The poet suggests that requesting emotional experiences could bring a whole monsoon of feelings, and by “changing the PIN of Wisdom,” even dull days could turn into vibrant spring. This illustrates the tension between desire for control over emotions and the reality of life’s unpredictability.

Stanza 4
Gujarati: સ્ટેટમેન્ટ માંગતા જ સ્મરણોની ટ્રાન્સફર શમણાંના ખાતામાં થાય ! લાગણીઓ ક્રેડિટ થઈ જાય એવી માણસાઈ ઈન્ટરેસ્ટ એટલું બચાવે !

  •  When asking for a “statement,” memories would be credited to a dream-account, saving the interest of emotional pain. The poet cleverly uses financial metaphors to highlight how humans wish to manage emotions like money, emphasizing both humor and irony.

Stanza 5
Gujarati: ધારો કે કાર્ડ ભૂલી જઈએ ને, અણદેખ્યો તોયે દેખાય એ જ દેશ, 'ઓટો સ્વીપ' થાય એનું નામ અને ગામ તોય દેખાડે રસ્તો દરવેશ; એનો એકાઉન્ટ હોય, આપણો ઉપાડ હોય એ 'ડેબિટ કાર્ડ' જો ચલાવે !

  • Even if we forget our card, the ATM or fate recognizes us. Love, guidance, and emotional support would work like a “Debit Card” that lets us navigate life. The stanza blends whimsy, hope, and critique of mechanized modernity, asking readers to consider how human connection could be more fluid and generous.

The first poem is constructed around a single controlling metaphor: the ATM imagined as an emotional and moral dispenser rather than a financial machine. On the level of sense, the poem appears deceptively simple, but multiple layers of meaning unfold upon closer reading. The ATM represents modern systems, human dependency on mechanical fixes, and the poet’s critique of emotional alienation. The sense is simultaneously literal, metaphorical, and symbolic, demanding careful reader attention to extract nuanced commentary on societal, psychological, and moral dimensions.

1. Sense 

The poem articulates a wish for a machine that can perceive and mitigate human suffering. Richards emphasizes that poetic sense extends beyond dictionary definitions, incorporating metaphorical logic, social commentary, and conceptual layering. The complexity arises in reconciling literal absurdity (an ATM cannot empathize) with metaphorical coherence. As a master’s reader, one notes that the ATM operates on multiple semantic levels simultaneously: social critique, technological metaphor, and emotional fantasy. Misalignment of these layers can produce reader confusion if attention is not attuned to figurative intention.

2. Feeling 

The poem’s emotional texture is multi-dimensional: longing for care, ironic detachment, frustration with mechanical society, and reflective melancholy. Feelings oscillate between desire, impossibility, and resigned humor. Repetition of metaphor risks flattening affective impact, while subtle linguistic cues like qualifiers and tonal shifts enhance layered emotional resonance. At a master’s level, one can trace how juxtaposition of frustration with whimsical imagery produces cognitive-emotional tension, engaging readers in an evaluative reflection on human reliance on artificial solutions.

3. Tone 

The tone combines conversational informality, ironic reflection, and subtle critique. This tonal strategy modulates engagement, guiding readers to empathy while signaling critical distance. However, uniformity in tone may limit rhetorical dynamism. Richards would observe that strategic tonal variation could intensify emotional and cognitive complexity, enhancing reader participation. A master’s reading recognizes the poem’s careful tonal calibration, balancing irony, warmth, and contemplation.

4. Intention 

The poem intends to expose the insufficiency of mechanical responses to emotional and social needs. Its aim is primarily psychological and reflective rather than prescriptive. A critical tension exists between intention and figurative deployment: repeated imagery can oversimplify complex societal commentary, potentially constraining interpretive depth. Richards stresses that effective poetic intention requires orchestrating multiple figurative devices to fully realize nuanced mental and emotional states. At master’s level, one observes how intention, metaphor, and emotional modulation interact to produce sophisticated cognitive-emotional effects.

Complexities and Misunderstandings

  • Over-personification
“એટીએમમાંથી નીકળે આનંદ અને દુઃખ” – Treating the machine as human can be funny, but readers may get confused about what is real and what is metaphor.
New angle: This exaggeration also satirizes modern life, showing how we depend on machines for even emotional comfort.

  • Repetition risks boredom
“દરરોજ એક જ મશીન, એક જ સુખ, એક જ દુઃખ” – Repeating the same metaphor reduces impact.
New angle: Repetition might also reflect monotony of daily life, reinforcing the poem’s critique of routine.

  • Irony can be missed
“બેંકમાં ઊભા રહીને દિલના વ્યાજ પર વિચારવું” – The poet is ironic: we line up for money but long for emotional dividends. Readers may miss the humor if they focus only on literal meaning.

  • Multiple layers demand attention
“એટીએમની સ્ક્રીન પર લખાયેલું: ‘સુખ અને દુઃખ લિમિટેડ’” – Shows how the poem blends social critique, technological metaphor, and emotional reflection. Readers must juggle these layers to grasp full meaning.

  • Moralizing misleads
Interpreting the poem as “don’t rely on machines” alone misses emotional resonance—the wish for care, humor, and irony is more important.

  • New perspective – absurdity highlights longing
“જ્યારે ATM થી પ્રેમની રસી નીકળતી તો કઈ મશીનથી આગળ?” – The absurd image emphasizes human longing for connection, not literal solution.

Poem 2: Analysis of the Second Gujarati Poem

“ટી.વી. સિરિયલની જેવી ચાહતનું ગીત” (Love Like a TV Serial)

૫. ટી.વી. સિરિયલની જેવી ચાહતનું ગીત

તારું ટી.વી. સિરિયલની જેમ ચાહવું ! દર હપતે બદલાતી સ્ટોરિમાં કઈ રીતે સપનાંના શહેરને વસાવવું ?

1 'મેક અપ'ની માફક તું લૂછે ને દૂર કરે ચહેરાના બનાવટી लाव, ડાયલોગ બને એવી લાગણીઓ લાગે છે જાણે કે તારો સ્વભાવ

કેમેરા જેમ બધું ફોકસમાં કેદ અરે ! આંસુને પાંપણમાં રાખવું

ભેળવે તું બોલવામાં 'સ્યૂગર' થોડીક અને હસવામાં ભેળવે તું ઝેર, ટ્યૂડિઓનું ધોધમાર ચોમાસું સાચુકલા वाहज સાથે 리 કરે વેર... મોર બની જ્યારે અષાઢને હું બોલાવું, એસ.એમ.એસ. જેમ તારું આવવું !

આ કેવો દેશ-જેમાં પારકો છે વેશ અને એકલતા મોરપિચ્છ-સ્ક્રીન ખાલીપો લઈને સૌ મેળામાં મહાલે છે ઝાંઝવાંચ કેવાં રંગીન

એવો એકાઉન્ટ જેમાં અરો બેલેન્સ હોય એમાંથી બોલ શું ઉપાડવું ?
Stanza 1
તારું ટી.વી. સિરિયલની જેમ ચાહવું ! દર હપ્તે બદલાતી સ્ટોરિમાં કઈ રીતે સપનાંના શહેરને વસાવવું ?

  •  Love is compared to a weekly-changing TV serial. The poet questions how one can build lasting dreams with someone so inconsistent, using metaphor to express frustration with unpredictability in relationships.

Stanza 2
‘મેક અપ’ની માફક તું લૂછે ને દૂર કરે ચહેરાના બનાવટી ભાવ, ડાયલોગ બને એવી લાગણીઓ લાગે છે જાણે કે તારો સ્વભાવ !

  •  The poet notices that emotions are wiped off like makeup, appearing scripted rather than genuine. This highlights artificiality in behavior and how outward expressions may hide true feelings.

Stanza 3
 કેમેરા જેમ બધું ફોકસમાં કેદ અરે ! આંસુને પાંપણમાં રાખવું, ભેળવે તું બોલવામાં 'સ્યુગર' થોડીક અને હસવામાં ભેળવે તું ઝેર.

  •  Actions seem staged, as if under constant camera surveillance. Tears are hidden, words sweetened, and laughter hides bitterness. The stanza conveys dissonance between appearance and reality in emotional expression.

Stanza 4
 સ્ટુડિયોનું ધોધમાર ચોમાસું સાચકલા વાદળ સાથે ય કરે વેર... મોર બની જ્યારે અષાઢને હું બોલાવું, એસ.એમ.એસ. જેમ તારું આવવું !

  •  Emotions are likened to “studio rain”—artificial and overdone. Genuine response arrives coldly, like a short text message. The poet critiques the superficiality of modern emotional communication.

Stanza 5
 આ કેવો દેશ-જેમાં પારકો છે વેશ અને એકલતા મોરપિચ્છ-સ્ક્રીન, ખાલીપો લઈને સૌ મેળામાં મહાલે છે ઝાંઝવાં કેવાં રંગીન !

  • The poet laments a world of masks, where loneliness persists even among crowds chasing illusions. This stanza reflects social commentary on isolation, pretense, and the human craving for authenticity.

Stanza 6
એવો એકાઉન્ટ જેમાં ઝિઅરો બેલેન્સ હોય એમાંથી બોલ શું ઉપાડવું ?

  •  In a relationship with “zero balance” of true feelings, there is nothing real to gain. This metaphor critiques empty or superficial connections, asking readers to evaluate emotional sincerity.

This poem employs a series of shifting images reflecting internal psychological states. The sense is deliberately unstable, demanding that emotional coherence carry the reader. The interplay between figurative freedom, tonal subtlety, and structural discipline forms the core challenge for master’s level analysis.

1. Sense

Literal sense is fluid; images appear and dissolve, creating a dynamic cognitive landscape. Richards highlights that instability is not defective if it contributes to affective coherence. The poem represents mental states such as anxiety, fragmentation, and quiet introspection. At master’s level, readers integrate overlapping impressions into a layered interpretive field, recognizing the interplay between fleeting literal events and sustained emotional resonance.

2. Feeling

Emotional texture includes anxiety, resignation, introspection, and occasional reflective insight. Master-level reading identifies nuanced modulation: contrasts of tension and release, fleeting hope amidst despondency, and oscillations between detachment and affective immersion. These patterns create complex emotional engagement, requiring careful navigation by readers to appreciate the poem’s affective architecture.

3. Tone

The tone is introspective, withdrawn, and meditative, demanding subtle reader attunement. Strategic restraint enhances authenticity but may challenge accessibility. Master-level interpretation discerns tonal layers: the interplay of quiet reflection, internal tension, and contemplative depth, noting how these influence emotional and cognitive response.

4. Intention

The poem seeks affective immersion rather than argumentative or prescriptive discourse. The poet’s intention is to replicate internal psychological processes, allowing readers to recognize and experience similar states. Complexity arises when fragmented imagery threatens coherence; successful interpretation relies on recognizing overarching emotional patterns. Richards would emphasize that intentionality is realized through controlled emotional modulation and subtle figurative structuring.

Complexities and Misunderstandings 

1. Love treated as a TV serial (instability)
Example from poem:
“તારું ટી.વી. સિરિયલની જેમ ચાહવું ! દર હપતે બદલાતી સ્ટોરિમાં…”
Complexity:
Love keeps changing like a TV storyline.
The speaker is confused how to build a future when emotions are not stable.
Human issue: You can’t trust something that resets every week.


2. Fake emotions hidden by appearance (make-up imagery)
Example:
“‘મેક અપ’ની માફક તું લૂછે ને દૂર કરે ચહેરાના બનાવટી લાવ”
Complexity:
Make-up hides the real face.
Similarly, the lover hides true feelings.
Human issue: Not knowing what the other person actually feels.


3. Emotions becoming scripted dialogues
Example:
“ડાયલોગ બને એવી લાગણીઓ લાગે છે”
Complexity:
Feelings sound rehearsed, not spontaneous.
Human issue: When words are correct but feel empty.


4. Constant self-control like acting before a camera
Example:
“કેમેરા જેમ બધું ફોકસમાં કેદ… આંસુને પાંપણમાં રાખવું”
Complexity:
Even tears are controlled, as if being recorded.
Human issue: Suppressing real pain to maintain image.


5. Sweet words mixed with harm (mixed signals)
Example:
“બોલવામાં ‘સ્યૂગર’ થોડીક અને હસવામાં ભેળવે તું ઝેર”
Complexity:
Kind speech but cruel behavior.
Human issue: Emotional contradiction that creates confusion and hurt.


6. Artificial emotions like studio rain
Example:
“સ્ટુડિઓનું ધોધમાર ચોમાસું”
Complexity:
The rain is not real; it is created on a set.
Human issue: Feelings look intense but lack truth.


7. Presence reduced to technology
Example:
“એસ.એમ.એસ. જેમ તારું આવવું”
Complexity:
The lover arrives like a message, quick and shallow.
Human issue: Convenience replacing effort and closeness.


8. Loneliness in society
Example:
“એકલતા… સ્ક્રીન ખાલીપો લઈને સૌ મેળામાં મહાલે છે”
Complexity:
People celebrate, yet remain empty inside.
Human issue: Isolation despite social interaction.


9. Emotional emptiness symbolized as a bank account
Example:
“એવો એકાઉન્ટ જેમાં અરો બેલેન્સ હોય એમાંથી બોલ શું ઉપાડવું?”
Complexity:
No emotional investment, no emotional return.
Human issue: Expecting love where none was given.

Comparative Insight

Poem 1 risks oversimplification of complex emotional and social critique; Poem 2 risks diffusion and fragmentation of affective energy. Richards’ method evaluates both poems on their ability to orchestrate cognitive and emotional impulses, not on factual accuracy or social utility. Each poem demonstrates different strategies and challenges for master’s level reader engagement, demanding nuanced interpretation and critical sophistication.

Conclusion

These Gujarati poems exemplify Richards’ assertion that figurative language is inherently risky but indispensable. Judicious use enriches emotional and cognitive depth; mismanaged figurative structures invite misunderstanding. Readers must resist literalism, moral reduction, and forced symbolism, focusing instead on the state of mind produced by the poem, its coherence, and the sophisticated layering of sense, feeling, tone, and intention. Master’s level analysis reveals both the power and the subtlety of figurative language in organizing complex human experience.


References-

Barad, Dilip. I. A. Richards – Figurative Language – Practical Criticism. ResearchGate, Jan. 2024, doi:10.13140/RG.2.2.23687.98724

Barad, Dilip. “Just Poems.” Dilip Barad | Teacher Blog, 23 Sept. 2015, https://blog.dilipbarad.com/2015/09/just-poems.html. Accessed 18 Dec. 2025.

No comments:

Post a Comment